🔥Гарвард запускає серію перекладів української сучасної літератури «Ця серія має на меті надати а...
🔥Гарвард запускає серію перекладів української сучасної літератури
«Ця серія має на меті надати англомовним читачам доступ до видатних українських літературних творів, а також додаткових матеріалів для кращого їх розуміння»., зазначив директор HURI Сергій Плохій.
Серед перших творів, які стануть доступні англійською у бібліотеці Гарварду, дві поетичні збірки, присвячені Бабиному яру, книга Станіслава Асєєва "Ізоляція", у якій він описує жахи свого перебування у полоні проросійських бойовиків, що окупували частину України на сході, а також художній твір Володимира Рафеєнка "Мондеґрін".
Дуже класна новина, як на мене. Я читала "Мондеґрін" і він класний. Я маю книгу Асєєва і боюсь її читати. І хоча я трішки не зрозуміла свого часу одну з тих збірок, що також обрали для першої ластівки на переклад у Гарварді, а це була "Голосами" Маріани Кияновської, все одно дуже за неї радію.
Обкладинки виглядатимуть ось так:
«Ця серія має на меті надати англомовним читачам доступ до видатних українських літературних творів, а також додаткових матеріалів для кращого їх розуміння»., зазначив директор HURI Сергій Плохій.
Серед перших творів, які стануть доступні англійською у бібліотеці Гарварду, дві поетичні збірки, присвячені Бабиному яру, книга Станіслава Асєєва "Ізоляція", у якій він описує жахи свого перебування у полоні проросійських бойовиків, що окупували частину України на сході, а також художній твір Володимира Рафеєнка "Мондеґрін".
Дуже класна новина, як на мене. Я читала "Мондеґрін" і він класний. Я маю книгу Асєєва і боюсь її читати. І хоча я трішки не зрозуміла свого часу одну з тих збірок, що також обрали для першої ластівки на переклад у Гарварді, а це була "Голосами" Маріани Кияновської, все одно дуже за неї радію.
Обкладинки виглядатимуть ось так:
Добавить комментарий
Вы не авторизованы! Войти или зарегистрироваться?